sábado, 13 de outubro de 2012

Expressões com "Deus"


É bastante comum usarmos Deus em nosso vocabulário do cotidiano. Tanto no português quanto no inglês, há uma grande variedade de expressões que tem sido passadas de geração em geração há séculos.

Acho importante lembrar que por se tratarem de expressões de cunho religioso, algumas pessoas podem se sentir ofendidas ao ouví-las sendo usadas fora dos contextos considerados os mais adequados e respeitosos. Com isso, vale a pena estar atento a este fato para não causar nenhum desconforto. Fica aí uma observação importante.

- Para dizer ”oh meu Deus!”, use ”oh my God”,  frequentemente abreviado como “OMG” e muito comum na Internet; 

- você pode dizer “graças a Deus” usando “thank God”; 

-  “se Deus quiser” é “God willing” em inglês; 

- “God bless you” equivale a “Deus abençôe”. Quando alguém espirra (sneeze), você pode dizer ”God bless you!” equivalendo ao nosso “saúde!” em português. 

Confiram agora alguns exemplos de uso com “thank God” (graças a Deus).

- Yes, thank God! 
   Sim, graças a Deus! / Graças a Deus que sim!

- No, thank God/Thank God, no!!! 
  Não, graças a Deus! / Graças a Deus que não!

- Thank God it’s Friday! 
   Graças a Deus que hoje é sexta-feira.

- Thank God it’s over. 
   Graças a Deus que acabou.

- Thank God you’re here. 
   Graças a Deus que você está aqui.

A expressão ”goodbye”, que é bastante comum hoje em dia, deriva da expressão “God be with ye(you)” e equivaleria ao nosso ”vai com Deus” ou ”fica com Deus” atualmente. Com o passar do tempo “God be with ye” resultou em “goodbye” – em tempos antigos o “you” era “ye“. O “good” em “goodbye” é um eufemismo para “God“, a fim de não se tomar o nome de Deus em vão, então, usa-se “good” para evitar o “God“.

- Para dizer “Deus existe”, usamos a expressão “there is a God” ou simplesmente “God exists”. 

- “God almighty” equivale a “Deus todo poderoso”. 

- Se você está curioso para saber como se diz “Deus me livre!”, então aí vai, basta usar “God forbid!”. 

- “A vontade de Deus” em inglês é “the will of God“;

- “For God’s sake” é o nosso “pelo amor de Deus”. 

- Faça uso de “it’s in God’s hands” quando quiser dizer “está nas mãos de Deus”, “já entreguei para Deus” ou ainda “seja o que Deus quiser”. 

- Para dizer “só Deus sabe”, utilize “God only knows”; 

- “(que) Deus te ouça” em inglês é “from your lips to God’s ears“.

Para concluir o post, vamos a mais exemplos de uso com algumas das expressões aqui mencionadas.

- We’ll be there tomorrow, God willing!
   Estaremos lá amanhã se Deus quiser!

- Oh my God, I’ve never seen anything like it!
  Oh meu Deus, eu nunca tinha visto nada assim!

- Maybe you’ll end up as a politician, like me. God forbid!
   Pode ser que acabe Como um político, como eu. Deus me livre!

- Good luck and God bless you.
   Boa sorte e Deus te abençoe.

- ‘Everything will turn out fine’. From your lips to God’s ears.
    Tudo vai ficar bem. Que Deus te ouça. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário