terça-feira, 30 de outubro de 2012

SMS talk


                                                        

                                                    PORTUGUÊS

& = e                                                LOL = rindo muito
2 = 2, para ou também                   LTNS = há quanto tempo!!!!
2day = hoje                                      MU =  sinto falta de vc
B4 = antes                                        IC = entendo
BF = namorado                               RUOK = cê ta legal?
BT = mas                                          U4E = vc prá sempre
C = ver                                               X = beijo
D8 = namorar, encontro                  XOXO = beijo e abraço
F8 = destino                                       
GF = namorada                                  
GR8 = ótimo, beleza
L8 = atrasado
L8r = mais tarde
M8 = amigo, parceiro
PLS = por favor
SIS = irmã
U = você
UR = seu
ASAP = o mais breve possível
CUL = a gente se vê depois
HAND = tenha um bom dia
HRU = como ta vc?

A: I mu m8. Ltns. Hru?
B: Oh, I'm fine. I mu 2. How is ur sis?
A: My sis is k, she's on d8 2day
B: Ic. That's gr8, it's getting l8. We should go b4 it gets dark
      I hope I will cu l8r. Maybe 2morrow.
A: Hand. Cul.


A: to c saudade parceiro! Há quanto tempo!! Como ta vc?
B: to bem, sinto saudade tb. Como ta sua irmã?
A: minha irmã tá bem, ela tá num encontro hj
B: Entendo. Isso é ótimo. Ta ficando tarde, a gente devia ir antes de escurecer. Espero te ver mais tarde. Talvez amanhã?


Mais ditados 2


20. Nem tudo na vida são flores.                        Life is not a bed of roses.

21. É uma faca de dois gumes.                        It's a double-edged sword.

22. O barato sai caro.                                        You get what you pay for. 

23. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. Among the blind a one-eyed 
                                                                                man is king.


24. Foi a gota d'água                        The last drop makes the cup run over.
                                                          The straw that breaks the camel's back.



25. Matar dois coelhos de uma cajadada só. Kill two birds with one stone.

26. Não adianta chorar sobre o leite derramado.  No use crying over spilt milk.

27. De pequenino é que se torce o pepino.         Best to bend while it is a twig.

28. Pau que nasce torto, morre torto.                 As the twig is bent, so is the 
                                                                                tree inclined.

29. Criança mimada, criança estragada.           Spare the rod and spoil the child.

30. Nem só de pão vive o homem.                     All work and no play makes Jack 
       Ninguém é de ferro.                                a dull boy.

31. Quando um não quer, dois não brigam.        It takes two to tango.
                                                                               It takes two to begin a fight. 

32. Roupa suja se lava em casa.                         Don't wash your dirty linen in public.
                                                                           
33. Longe dos olhos, perto do coração.        Absence makes the heart grow fonder.



34. O que os olhos não vêem,                             Out of sight, out of mind.
      o coração não sente.                                                                     

 35. Quem cala consente.                                Silence implies (means) consent.

36. Santo de casa não faz milagre.                No one is a prophet in his own country.

37. Quando a esmola é demais o santo desconfia.     It s too good to be true.
      Isto é bom demais para ser verdade.

38. Onde há fumaça, há fogo.                        There's no smoke without fire.

39. Toda brincadeira tem um fundo                       When a thing is funny, search it
       de verdade.                                                       carefully for a hidden truth.

40. Quem desdenha, quer comprar.                       It is only at the tree loaded with
                                                                                 fruit that people throw stones.

Eventually significa eventualmente??


O adjetivo “EVENTUAL” e o advérbio “EVENTUALLY” são campeões de audiência nas listas de falsos cognatos. A tentação de achar que essas palavras significam “eventual” e “eventualmente” é muito grande, porém, “EVENTUALLY” quer dizer “finalmente”, “posteriormente”, “conseqüentemente”, “no futuro”, “um dia”, “mais dia, menos dia” etc. Para dizer “eventualmente” em inglês, use o advérbio “OCCASIONALLY”.

After failing four times, he eventually passed his driving test.
Após ser reprovado quatro vezes, ele finalmente conseguiu passar no exame de habilitação.

World War I began as a local European war and eventually became a global war involving 32 countries.
A Primeira Guerra Mundial começou como uma guerra restrita à Europa e posteriormente se tornou um conflito global envolvendo 32 países.



EVENTUALLY = finalmente
OCCASIONALLY = eventualmente


segunda-feira, 29 de outubro de 2012

Outros ditados


1. Os últimos serão os primeiros.                The last will be the first.

2. A ocasião faz o ladrão.                        Opportunity makes thieves.

3. Achado não é roubado.                        Finders keepers, losers weepers.

4. Quem vai ao ar, perde o lugar.                If you snooze, you lose.

5. Cuida do teu nariz que do meu cuido eu.     Mind your own business.
    Não se meta onde não é chamado.

6. Cada um (louco) com sua mania.        To each his own.
                                                                       Different strokes for different folks. 

7. Não julgues para não seres julgado.        Judge not that you be not judged.


8. Em boca fechada não entra mosca.        A close mouth catches no flies.

9. Águas paradas são profundas.                Still waters run deep.

10. Deus ajuda quem cedo madruga.        The early bird catches the worm.

11. Deus ajuda àqueles que ajudam            God helps those who help themselves. 
       a si mesmos.

12. Em casa de ferreiro, o espeto é de pau.     Who is worse shod than the shoemaker's wife?

13. Não se pode julgar um livro pela capa.     You can't tell a book by its cover.
      You can't judge a book by its cover.

14. Dize-me com que andas,                        A man is known by the company he keeps.
      que dir-te-ei quem és.                             Birds of a feather flock together.

15. De mal a pior.                                       From worse to worse/worst.
                                                                      Out of the frying pan and into the fire.

16. Mais vale um pássaro na mão do   A bird in the hand is worth two in the bush.
      que dois voando.                                                           
      
17. Nem tudo que reluz é ouro.               Not all that glitters is gold.

18. Nem tudo na vida são flores.               Life is not a bed of roses.

19. A grama é mais verde do                The grass is always greener on the other
       outro lado da cerca.                          side of the fence

20. Não julgue pelas aparências.                 Looks can be deceiving
      As aparências enganam.


Como se diz äzar o seu" em inglês??


Como é????? Very easy!!!!!


Sei que você não concorda comigo. Azar o seu! Eu não me importo mesmo.





I know you don’t agree with me. Tough luck! I really don’t care.


sábado, 27 de outubro de 2012

Como se diz "não tem nem o q pensar" em inglês?


Hi, guys!

Quando algo não requer muito de seu pensamento,  muito óbvio, fácil de resolver,  em português costumamos dizer que algo é indiscutível, que não tem nem o que pensar, sem sombra de dúvidas, moleza, baba, mole.

Em inglês, usa-se com frequência, a gíria “no-brainer“. No-brainer é um substantivo, frequentemente antecedido pelo artigo, pela palavrinha “a “ (um/uma).


Ex: 
- Who do you think is better looking, Angelina Jolie or Jennifer Anniston? 
Quem você acha mais bonita, Angelina Jolie ou Jennifer Anniston?
- That’s a no brainer, Jennifer Anniston is much hotter! 
Essa é "moleza" /  "não tem nem o que pensar", Jennifer Anniston é muito mais “gostosa”.

- Deciding whether to go to University or not was a no brainer for the young man. 
Decidir ir ou não para universidade "foi mole", / "nem teve o que pensar" para o jovem rapaz.

Como se diz "muito menos"em inglês?


Caso você ainda não faça a menor ideia do que eu estou falando, seguem abaixo alguns exemplos com a expressão para facilitar:

Não gosto de laranja, muito menos de melancia.
I don’t like orange, let alone watermelon.

Ele não ajuda os amigos e muito menos pessoas que ele não conhece.
He doesn’t help his friends, let alone people he doesn’t know.

Ela não convidou o Miguel, muito menos o resto da família.
She didn’t invite Miguel, let alone the rest of his family.

Agora ficou claro a que “muito menos” estou me referindo, não é mesmo? O interessante é que as expressões “quanto mais” e “imagine” podem ser usadas no lugar de “muito menos” para expressar a mesma ideia. Na sentenças acima você pode simplesmente tirar o “muito menos” e colocar “quanto mais” ou “imagine” que dará tudo na mesma. Experimente!

Mas, enfim! Como dizemos isso em inglês? Será que há uma maneira de dizer isso nas terras do Tio Sam ou nas terras da Rainha? Na verdade, há três possibilidades! Claro que uma delas é a mais usada e as outras são as coadjuvantes. No entanto, vou falar das três para que tudo fique bem registrado.
?

A primeira expressão é “let alone”, que é sem dúvida a mais comum e mais fácil para dizer “muito menos” em inglês, pois, certamente, ela é a mais comum de ser ouvida e falada em inglês. 

Alguns exemplos extras para melhorar ainda mais a compreensão:

She can’t boil potatoes, let alone cook a meal. 
Ele não sabe nem cozinhar batatas, muito menos preparar uma refeição.

I can’t afford to buy a bike, let alone a car. 
Eu não posso pagar por uma bicicleta, muito menos um carro.

As outras duas expressões que podem ser usadas no lugar de “let alone” são “never mind” e “much less”. 
No caso de “never mind” é bom ter cuidado; afinal, ela tem vários outros usos em inglês. Portanto, para evitar confusões deixe-a de lado por enquanto.

Já a expressão “much less” parece a solução mais óbvia para dizer “muito menos” em inglês. No entanto, ela não é tão usada quanto “let alone”. Em outras palavras, é preferível que você fique com “let alone”, a mais comum e a mais frequente. 


sexta-feira, 26 de outubro de 2012

Como se diz ""Nem a pau!" em inglês?


"Nem a pau!" é uma das várias formas de dizer, por exemplo, que algo não vai acontecer de jeito nenhum. Geralmente é usado assim,

- Você pode me ajudar a resolver este problema?
- Nem a pau!

Ou seja, o cara não vai te ajudar mesmo. Você, meu amigo, vai ter de se virar sozinho. Por aqui, costumamos dizer também as seguintes expressões com o mesmo sentido:

"de jeito nenhum!"; "de jeito maneira!"; "nem querendo!"; "nem que a vaca tussa!", "nem na base da porrada!" [!!!]; "nem fudendo!" [!!!]; "nem cagando!" [!!!]; entre outras.

Em inglês também há uma boa variedade de expressões. Assim, você pode escolher uma e usá-la sempre que quiser. Agora, tome cuidado com as ofensivas [palavrões]! Estas é bom saber apenas para entender! Usar!? Nem a pau!

No way!
No fucking way! [!!!]
Out of question!
No can do!
Not by a long shot!
No freaking way!

Desta forma nosso mini diálogo acima, em inglês, fica assim:

- Can you help me solve this problem?
- No way! / No can do! / Not by a long shot! / No fucking way! [!!!] / Out of question!

Outros exemplos,

- Me? Helping you!? No way! Nem que a vaca tussa!
- Eu ajudar você!! Nem que a vaca tussa!

- Getting up early tomorrow morning? No fucking way! 
- Acordar cedo amanhã de manhã? Nem fudendo!

- You want me to go there? Really!? ahahahah... Not by a long shot, my friend! 
- Você quer que eu vá lá? ahuahauha... De jeito nenhum!

Como se diz "pelo contrário" em inglês?


As preposições são constantemente uma causa de muita dor de cabeça até mesmo para quem já fala inglês há muito tempo. 

Para dizer “ao/pelo contrário” em inglês, use “ON THE CONTRARY”. Preste atenção também à preposição usada na versão para o inglês da expressão “Não há prova em contrário” = “THERE’S NO EVIDENCE TO THE CONTRARY”. Leia com atenção os exemplos.


He did not call for the immigrant minority to be expelled – on the contrary they should be integrated into the Netherlands. (BBC)
Ele não queria a expulsão da minoria de imigrantes – pelo contrário, eles deveriam ser integrados na Holanda.

But the Pentagon still considers the weapon safe and useful and says there is no evidence to the contrary. (CNN)
Mas o Pentágono ainda acha que a arma é segura e útil, e afirma que não há prova em contrário.

quinta-feira, 25 de outubro de 2012

Como se diz "saia justa" em inglês?


O QUE É SAIA JUSTA, SÓ ISSO??

NOOOOOOOOOO!!!!!!!!

Pode ser uma situação difícil e frequentemente embaraçosa.
It can be a difficult and often embarrassing situation.


EX:
Os políticos estão passando por uma saia justa por causa das denúncias de corrupção.
The politicians are in a tight spot because of the accusations of corruption.


Como dizer “dar a volta por cima” em inglês?


Há momento na vida em que as coisas parecem não estar nada bem. A gente precisa respirar fundo encarar os problemas e simplesmente dar a volta por cima. Ou seja, precisamos bater no fundo do poço e quicar de volta para topo.

Por mais estranho que pareça esse “quicar de volta para o topo”, saiba que é mais ou menos isso mesmo. Às vezes caímos, mas temos de ser capazes de “quicar de volta”. A imagem aqui é a de uma bola, ela bate no chão e quica de volta para cima.

Claro que em português não fazemos o uso do verbo “quicar” para isso. No entanto, em inglês, para dizer “dar a volta para cima”, eles usam o phrasal verb “bounce back”. Esse “bounce back” traduzido literalmente seria algo como “quicar de volta”. Os dicionários definem “bounce back” assim:

“to become healthy, happy, or successful again after something bad has happened to you” 
“se tornar saudável, feliz ou bem sucedido de novo depois que algo ruim aconteceu com você”.
(Macmillan Phrasal Verb Plus)

Portanto, lembre-se “dar a volta por cima” em inglês é “bounce back”. No entanto, podemos também traduzir por “recuperar-se”. Para facilitar, vamos aos exemplos:

He’s had a lot of problems, but he always seems to bounce back pretty quickly.
Ele anda tendo muitos problemas, mas ele sempre parece dar a volta por cima rapidinho.
She’s sad about Mike breaking up with her, but she’ll bounce back. 
Ela está triste pelo fato do Mike ter terminado com ela, mas ela vai dar a volta por cima.

He’s young enough to bounce back from this disappointment. 
Ele é novo o bastante para se recuperar dessa decepção.

quarta-feira, 24 de outubro de 2012

Mais vocabulário de compras!!!!!!!!!!!!!!!!

balconista                                             vendedor/a
sales clerk / shop assistant                  salesperson

brinquedo                                             tecido
toy                                                         fabric/ material

caixa (onde se paga)                            supermercado 
checkout / cash desk                            supermarket 

caixa (pessoa)                                       sapatos
cashier                                                  shoes

camelô                                                  sacola
street peddler / street hawker            bag

carrinho                                               preço
cart / trolley                                         price

cesta                                                      praça de alimentação
basket                                                    food court

eletrodomésticos / eletrônicos             pechincha
electronic appliances                           bargain

espelho                                                  papelaria
mirror                                                   stationery

hipermercado
hypermarket / superstore


Mais vocabulário de compras


óculos de sol                                                lã
sunglasses                                                   wool

roupa                                                           apertado
clothes                                                         tight

calçados                                                      comprido
footwear / shoes                                          long

fibra sintética                                               curto
synthetic fiber                                              short

algodão                                                        folgado
cotton                                                           loose

seda                                                              lembrança/suvenir
silk                                                                souvenir

náilon                                                           artigos para o lar
nylon                                                            household items


Vocabulário de compras

produtos de beleza                                     loja
beauty products                                         store/shop

cosméticos                                                 loja feminina
cosmetics                                                   womenswear

marca (de produto)                                   moda masculina
brand                                                         menswear

garantia                                                     moda íntima
warranty                                                   lingerie

perfumes                                                   moda praia
perfumes                                                   beachwear


bijuterias                                                    livraria
costume jewelry (tinkets)                          bookstore


acessórios                                                  joalheria
accesories                                                  jewelry store

terça-feira, 23 de outubro de 2012

Como se diz "mesada" em inglês????


ALLOWANCE
[mesada]

- Jim’s father promised to give him a monthly
   allowance as long as he did well at school.
   O pai de Jim prometeu lhe dar uma mesada 
   desde que ele fosse bem na escola.

Como se diz “cafajeste” e “canalha” em inglês?


CAFAJESTE/CANALHA

Scumbag (iscâmmbég) , sleazebag (islíizzzbég), a person who shows a lack of respect for other people and often treats others badly, especially by being dishonest or immoral.]
Canalha, pilantra, uma pessoa que mostra total falta de respeito pelas outras e frequentemente as trata mal, especialmente por ser desonesto ou imoral.
                                            (LEX LUTHOR)

- To say that all men are sleazebags does not 
   tally with the facts.
- Afirmar que os homens são todos canalhas 
  não  confere com os fatos.
  

segunda-feira, 22 de outubro de 2012

Roteiro de compras em Miami

Hello Everybody!

Desde que comecei a dar dicas de imigração, viagens e tal, tenho recebido muitas mensagens de pessoas que, ávidas por aproveitarem Miami e suas maravilhosas promoções, me perguntam sempre...
Por onde começar?! Onde vou?!
Então elaborei esse pequeno 'Roteiro de compras', que poderá ser feito em 6 dias, caso você não tenha todo esse tempo por lá, 'No Panic'...(sem pânico!!)
Descubra seu 'Mall profile'  (perfil de compras) e vá logo ao que lhe interessa!!
Ah, importante: os americanos chamam “shopping” de mall (mól) ok??

Por favor, se alguém quiser fazer alguma sugestão é só deixar aqui nos comentários e eu incluirei num futuro post ok?

Sawgrass Mills – 1º dia

Aproveite que você acabou de chegar e está com muita energia para bater perna e procurar pechinchas e desfrute o Sawgrass.
Com cuidado e bom gosto, você irá fazer excelentes compras e economizar bons dólares se comparar com outros malls.
É quase impossível que se faça todo mall em 1 dia, por isso, ao chegar lá pegue logo o mapa e seja objetivo.Não deixe de conferir dentre suas 380 lojas, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, A/X Exchange, Calvin Klein, Victoria's Secret, Aeropostale, American Eagle, Banana Republic, Burberry, Coach, Guess, Gap e para os amantes dos esportes, Puma, Adidas e Nike.

➜Minhas dicas:
-Vá com um calçado bem confortável, lembre-se que você irá andar durante todo o dia...
-Leve ou compre por lá, uma mala bem grande com rodinhas, para facilitar o transporte de suas compras e para que você tenha mais comodidade, não se preocupe com elegância  nessa hora, deixe isso pro dia do Bal Harbour Shops ok?
-Ao chegar no outlet, procure o balcão de informação e compre seu livro de descontos por US$10.00.
Não são todas as lojas que participam dele, mas as principais âncoras estão nesse livro.
Anote o endereço aê:
Sawgrass Mills-12801 West Sunrise Boulevard-Sunrise, FL 33323


Aventura Mall - 2º dia

O Shopping mais completo da região de Miami com mais de 240 lojas e requintados restaurantes.
Esse mall pode lhe surpreender com lojas estilizadas como Abercrombie and Fitch ,Hollister, Gilly Hicks e Diesel e ao mesmo tempo, se mistura com lojas de departamentos populares como JCPenny e Sears.
Existe uma lenda de que o Aventura é careiro, com calma e muita atenção, você poderá comprar bem por lá,a Express,Zara e a Forever XXI que o digam...
As mulheres devem aproveitar para comprar seus cosméticos e produtos de maquiagem no Aventura. Na Sephora, M.A.C, Macy's, Nordstrom, Bloomingdale’s você irá encontrar muita variedade e ótimos preços!

➜Minhas dicas:
-Não se esqueça de levar seu passaporte ou cópia dele, na Macy's, Nordstrom e Bloomingdale’s você ganhará 10% de desconto em suas compras, menos em produtos de Maquiagem, mais já é alguma coisa!
-Se você quer comprar na lojas Gilly Hicks, aproveite esse mall, pois não irá encontrá-la em outro lugar em Miami.
Anote o endereço aê:
Aventura Mall-19501 Biscayne Boulevard-Aventura, FL 33180.

Dolphin Mall - 3º dia

Pode-se dizer que este mall seria uma versão compacta do Sawgrass, com mais de 240 lojas, ele fica mais próximo de Miami Beach aos arredores do aeroporto internacional de Miami.
Não deixe de dar uma conferida na Michael Kors, D.K.N.Y, Guess by Marciano, Aldo, Kennethy Cole e Levi's. Uma boa pedida para o almoço seria o Texas de Brazil Steakhouse, churrascaria brasileira com um delicioso buffet de frios, saladas variadas e uma excelente adega.

➜Minha dica:
-Ao chegar, logo na entrada peça seu cartão de descontos de turista, você ganhará descontos variados em determinadas lojas. O balcão fica logo na entrada do mall e é de fácil acesso.
Anote o endereço aê:
Dolphin Mall-1401 NW 12th Street, Miami FL 33172


Bal Harbour Shops - 4º dia

Porque nem só de outlets nós vivemos...Afinal a vida é curta...hehehe...
Se dê ao luxo  e caia na tentação...
E very Welcome to Bal Harbour Shops!!
Um mall inteiro de griffes européias onde uma das lojas mais em conta é a espanhola Custo Barcelona, nela você poderá comprar uma camiseta por $100.00, mas estar em plena Miami, em um shopping aberto, arborizado com palmeiras em seus corredores, tem seu preço.
Com suas vitrines de encher os olhos, aproveite tudo e gaste onde for possível e as mulheres me disseram que faz bem até para a pele estar nessa atmosfera!
Se não quiser almoçar no Carpaccio, peça um drink e um tira-gosto em um de seus restaurantes com lounges charmosas e sofás carmin.
Cheers!!

➜Minha dica:
-Ao comprar peça um carimbo no seu ticket de estacionamento, na saída você terá desconto ao apresentá-lo o Bal Harbour é o único Shopping em Miami que cobra estacionamento, nos outros você tem a opção de valet parking.
Anota o endereço aê:
Bal Harbour Shops 9700 Collins Avenue, Miami-FL 33154

Design District - 5º dia

No coração do Downtown, eis que surge há pouco mais de 5 anos, um paraíso prá compras, onde se reúnem mais ou menos 130 galerias. Você poderá encontrar roupas, acessórios arrojados e minimalistas, se encantará com o design sofisticado e urbano das lojas de decoração, como a italiana Kartell.
E se deliciará com o Señora Martinez, que fica na 2nd street, lá você poderá pedir um pratos riquíssimos.

➜Minha dica:
-Preste atenção nos estacionamentos de rua, você terá que pagar seu ticket antes, nas máquinas que ficam nas calçadas e colocá-lo dentro do carro, bem a vista dos guardas de trânsito, observe bem a hora de expiração dele, para não ter a uma ingrata surpresa de receber uma multa ou de ser ginchado seu carro.
Anota o endereço aê:
Design District-Ao North do Downtown de Miami entre as 29th até a 41th

6ºDia de Compras em Miami

Para encerrar sua maratona de shoppings, tire um dia para curtir Miami Beach, a Collins é espetácular para isso! Com lojas espalhadas entre as ruas 6ª e 7ª, estão a M.A.C, a Urban Outfitters (roupas bacanas), as multimarcas Intermix e Leo, a Nine West e a GAP. No quarteirão seguinte a Barneys New York Co-Op e a A/X Exchange. Outras lojas da Collin: Polo Ralph Lauren (740), Benetton (670), Sephora (721), Guess(736).

➜Minha dica:
 -Ir à Ocean Drive, que é a rua paralela à Collins e se deslumbrar com estilo art decor de seus hotéis e restaurantes.
E aproveitar para tomar um banho de mar e de civilização.
Você irá me dar razão, ao observar a limpeza do lugar, com o calçadão de piso perfeito, com a ciclovia maravilhosa e com a gente bonita que irá ver por toda parte por lá!
Anota o endereço aê:
Collins Avenue 6th street e 7th street-Miami

Have fun, enjoy and buy a lot!!!!!
Divirta-se, desfrute e compre muito!!!

domingo, 21 de outubro de 2012

Como se diz “jeito” e “dar um jeito” em inglês?


JEITO

1. Aptitude, talent (aptidão, talento).

- I have no talent for music.
  Eu não tenho jeito para música.


2. Way, manner.

- She has a special way (of dealing) with
   adolescents.
   Ela tem um jeito especial de lidar com
   adolescentes.


DAR UM JEITO

1. Find a way to fix something, to do something 
    about something.
    Achar uma maneira de consertar alguma coisa,
    fazer alguma coisa sobre algo.

- Find a way to fix the computer. It’s broken again.
    Dê um jeito de consertar o computador. Está
  quebrado de novo.

sábado, 20 de outubro de 2012

O que quer dizer "To put up with"??? Você sabe??


Se você “put up with” alguém ou alguma coisa, você tolera, suporta, agüenta, atura essa pessoa ou coisa. 
Ex: 
- I can’t put up wit this noise anymore!!!
   Eu não aguento mais esse barulho!!!

- How has she put up with him for so long???
  Como é que ela aturou ele por tanto tempo???

- How long are you going to put up with this?
   Por quanto tempo você vai suportar isso?

Can you tell me 3 things you can’t put up with??
Você pode me dizer e coisas que você não suporta??

 Be careful!!!!!!
Cuidado, “support” raramente é usado como "suportar", é muito mais usado como: apoiar, sustentar, manter!!!! 

Diferenças de tamanho de roupas e sapatos no Brasil e EUA/Europa



Apesar de ser cada vez mais comum tendo em vista a proliferação de brasileiros em diversos destinos no Exterior, nem todas as lojas contam com tabelas de conversão entre os tamanhos do Brasil e dos EUA ou Europa. Confira abaixo os números de equivalência. 

Mas lembre-se que para as roupas femininas em países como os EUA, além da numeração básica, há opções preferenciais para as baixinhas (petites) ou para as mais altas (tall) etc. No caso das calças, há ainda diferentes comprimentos das pernas – ankle (mais curta), regular e long (mais longa). Compra-se, então, uma calça “4 ankle”, por exemplo, que significa o tamanho equivalente ao 38 brasileiro, mas com as pernas mais curtas. Coisas da prática cultura americana, evitando-se, assim, com frequência, que se tenha de se fazer bainha ou barra na calça.

Entre os homens, então, as roupas chegam a ter, muitas vezes, duas ou três medidas. Para as calças, por exemplo, vale o tamanho propriamente dito – 14, 16 –, ou a opção da cintura (waist), e o comprimento da perna (long) em polegadas. Então, o manequim masculino para calças pode ser algo como “32W, 34L”, isto é, cintura 32 polegadas e comprimento da perna 34. Fique atento.


Tabelas de tamanhos

Calçados – Femininos

Brasil    Estados Unidos    Europa
34                      5,5                 36
35                      6                    37
36                      7                    38
37                      7,5                 39
38                      8,5                 40
39                      9                    41

Calçados – Masculinos

Brasil    Estados Unidos   Europa
39                     7,5                41
40                     8,5                42
41                     9,5                43
42                     10                  44
43                     11                  45
44                     12                  46


Calçados – Infantis

Brasil    Estados Unidos   Europa
18                      2,5               20
19                      4,5               21
20                      5,5               22
21                      6                   23
22                      7                   24
23                      7,5               25


Roupas – Femininas

Brasil     Estados Unidos     Europa
36                 2                          34
38                 4                          36
40                 6                          38
42                 8                          40
44                10                         42
46                12                         44
48                14                         46
50                16                         48

Roupas – Masculinas 

Brasil Estados Unidos      Europa
36               14                       36
37               14,5                    37
38               15                       38
39               15,5                    39
40               16                       40
41               16,5                    41
2               17                         42


Roupas – Infantis

Brasil Estados Unidos Europa
2                2-3                     2-3
4                4-5                     4-5
6                6-6x                   6-7
8                7-8                     8-9
10                10                     10-11
12                12                     12