terça-feira, 20 de novembro de 2012

Como é que se diz "comes e bebes" em inglês?


Toda reunião familiar, encontro de amigos, confraternização da empresa, etc. costuma ter os famosos "comes e bebes", expressão que se refere à comida e bebida servidas nessas ocasiões. Em português é uma expressão informal; porém, está na boca de todos. Ou seja, é usada amplamente por pessoas de todos os níveis sociais. 


A primeira palavra que muita gente sugere para "comes e bebes" é "refreshments". Afinal, de acordo com os dicionários, essa é a palavra usada em inglês para se referir ao alimento servido no final de uma reunião, encontro de amigos, no intervalo de um curso, workshop, palestra, etc. No entanto, os dicionários também dizem que "refreshments" é uma palavra formal. Dei uma olhada e confirmei que na maioria das vezes em que a palavra "refreshments" é usada o contexto é realmente formal [seja falado ou escrito]. Nesse momento a palavra "coquetel" em português é que entra em cena.

Refreshments will be provided in the foyer area. 
[O coquetel será servido no foyer.]
There will be refreshments before and after the presentation. 
[Haverá um coquetel antes e após a apresentação.]
A informação acima nos leva a fazer a seguinte pergunta: se "refreshments" é um termo considerado formal, será que existe um termo informal para "comes e bebes" em inglês?


Aprendi que eles costumam usar a palavra "nibbles", que se refere ao amendoim e outros "aperitivos" do gênero servidos apenas para enganar a fome enquanto se joga conversa fora em uma festinha informal, reunião de amigos, encontro de funcionários de empresa, etc. Essa é uma palavra informal; logo, serve bem ao que queremos. O problema é que "nibbles" refere-se apenas ao de comer. Assim para dizermos "comes e bebes" é preciso dizer "nibbles and drinks":
As usual, we're going to have some nibbles and drinks. 
[Como de costume, teremos alguns comes e bebes.]
After swimming, it was time for nibbles and drinks. 
[Após a natação, foi a hora dos comes e bebes.]
I invited some some friends for nibbles and drinks at my new place. 
[Convidei uns amigos para uns comes e bebes na minha casinha nova.]

Outra possível combinação é "snacks and drinks":
You should invite a few friends over for snacks and drinks. 
[Você devia convidar alguns amigos para uns comes e bebes.]
This room can accommodate 160 guests for snacks and drinks. 
[Esta sala pode acomodar 160 convidados para os comes e bebes.]
I can't believe that they're charging for snacks and drinks. 
[Não consigo acreditar que eles estão cobrando pelos comes e bebes.]

Para encerrar devo dizer que em um contexto mais neutro você poderá dizer "food and drink" ou "food and drinks". Lembre-se, porém, que tudo é uma questão de contexto e estilo. Ou seja, em situações formais diga "refreshments", em situações neutras fique com "food and drinks" e em situações informais diga "nibbles and drinks" ou "snacks and drinks"

Nenhum comentário:

Postar um comentário